有趣的西班牙语


作者: | 来源:examlink | 日期:09-12 | 字体: [ ]

本文简介:中文翻译:来到这个世界上,就应该喝葡萄酒,如果不喝葡萄酒,那还活着干吗?

 饶舌小段:

Vino al mundo

Debe tomar vino

Si no toma vino

¿Para que vino?

中文翻译:来到这个世界上,就应该喝葡萄酒,如果不喝葡萄酒,那还活着干吗?

注:vino 是葡萄酒的意思;并且也是venir(来,come)的第三人称以及尊称单数(él ella ello usted)的过去式

 

据说最长的西语单词:Parangaricutimicuaru

这是墨西哥michuacan州的一个地名

 

Menú de orden...菜单

A la carta...照菜单

Con voz altar...大声的

Cosa,a sunto...都表示事情,thing

Cosita...小事情,a piece of cake

Feria…fair

Barbabelia...理发店

Barba...络腮胡子

Barbabelo...理发

Arma...武装

Dale la mano...结婚,字面意思是把手给某人

Imaginar(reflect to its self) ...想象

Altura...高度

Edad...年龄

¡Vete! ...滚开

¡Que le vaga bien! ...走好

Al sequient...下一个

 

Doña perfecta(de España) 西班牙小说《完美夫人》

 

命令式(虚拟式):

Espero que lee con voz cada día.我希望你每天朗读课文。

Quiero que sé experto del español.我想你们要成为西语专家。

Sé (tu) que escribe estas parablas请写下这些单词

Ser的命令式尊称单数的变位为Sea (usted)

Ver 的第二人称单数(tu)命令式为ve

Vease (usted) a nexo

用虚拟式表示最婉转的口气,类似于英文中could和might的用法,如:Could please explain it for me?这里的could是用来表示婉转的口气。

Podria(poder)

Quisiera(quiere)

 

浪漫文字小段:

noche de masatram,que divina que nunca olviare donde yo te besé por primera vez.

Masatram的夜晚是多么的神圣,让我永远无法忘记,在这里我第一次吻了你。

注:olviare的原型为olvidar(忘记,to forget)

    besé是besar(吻)的第三人称单数的简单过去时




用户名: 新注册) 密码: 匿名评论 [所有评论]

评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
  • 西班牙语 西班牙语考试 小语种 小语种考试
如果你觉得一篇文章有用,你可以在每篇后面参与评论,或者查看其他人的评论,请保证你的评论对大家友好。
点这里评论
或者您可以来资源论坛参与讨论,一切都是免费的,不过可能需要麻烦您注册一下。
点这里讨论
把你的文章登陆在这里,让大家来分享你的文章。请立即登陆发表!
点这里投稿