Un padre es capaz de hacer por su hijo


作者:杨丽 | 来源:未知 | 日期:06-03 | 字体: [ ]

本文简介:Hoy actúa mi hijo en la sala esa a la que vamos. Toca la guitarra en un grupo de rock, y este es su primer concierto. Se ha preparado mucho la actuación

- ¿Me lleva a la sala Clamores? - me dijo el hombre pocacosa nada más subirse a mi taxi.

Eran las diez y media de la noche. Martes. Aquel hombre no parecía un habitual de las salas de conciertos: 50 y tantos años, tranquilo, ojos tristes, bigote.... Más bien tenía pinta de coleccionar sellos, o de pintar soldaditos de plomo que de montarse en un taxi un martes y a esas horas para escuchar música en directo.

 

翻页可看汉译


De hecho, su explicación posterior me dio la razón:

- Hoy actúa mi hijo en la sala esa a la que vamos. Toca la guitarra en un grupo de rock, y este es su primer concierto. Se ha preparado mucho la actuación; por eso tengo miedo de que salga mal y se desanime.

- No tiene por qué salir mal... - le dije.

- Ya, pero... apenas les conoce nadie. Lo más seguro es que la sala esté medio vacía. Me hubiera gustado llevarle a más gente, pero es que no soy de aquí, ¿sabe? Soy de Lugo, y en Madrid apenas conozco a nadie.

- Y siendo de Lugo, ¿cómo es que toca su hijo aquí? - le pregunté intrigado.

- Mi hijo estudia aquí. Es su primer año de Universidad. El grupo lo ha montado con tres compañeros suyos que también son de fuera; yo he llegado esta mañana desde Lugo para verle y apoyarle en su primer concierto...

- Entiendo...

(Silencio incómodo)

- ¿Podría hacerme un favor? - soltó de repente el hombre pocacosa.

- Usted dirá...

- ¿Podría entrar conmigo al concierto? al menos así habría uno más, ya sabe, para hacer bulto... yo le invito a todo lo que se tome y le pago... digamos... el tiempo de espera de su taxi... ¿Qué me dice?
——“司机,麻烦到Clamores音乐厅。”一个话不多,样貌不太起眼的男人告诉我要去的地方后,便上了出租车。

今天是星期二,已是晚上十点半。这个男人大概五十多岁,安静,留有胡子,眼神带着忧伤。从他有些刻板的脸上很难看出点什么来,但不像常去看演唱会的人。可在此时此刻乘出租车去听演唱会,确实让我有些困惑。

不过在后面的话里,我找到了充足的理由。

——“今天我儿子要在音乐厅里演奏,就我们去这个。他是乐队里的吉他手,今晚第一次演出。准备了很长时间了,所以我担心他出点什么岔子,会灰心。”

——“怎么会呢。”我说。

——“但愿如此。不过他们乐队没什么名气,知道的人不多。座位肯定有一半都是空的。要是我能多带几个人去听就好了,可惜我不是本地人。我住在卢戈(位于西班牙西北部,奥维都西南偏西的一座城市),在马德里不认识几个人。”

——“家在卢戈,孩子怎么跑这来演出呢?”我好奇地问。

——“我儿子在这上大学,今年大一。乐队是他和其他三个伙伴组的,也都是外地人。我今天在上才到马德里,从卢戈专程来看他的首次演出。”

——“原来这样。”

(令人不舒服的沉默。)

——“嘿,我说能帮我个忙吗?”那男人突然问道。

——“您说。”

——“能和我一起去听演唱会吗?至少这样能多一个人。你知道的,就帮凑凑人数。我请你,我会付所有的费用……我是说一起算上出租车等在外面的钱。怎么样?”




用户名: 新注册) 密码: 匿名评论 [所有评论]

评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
  • 西语阅读
如果你觉得一篇文章有用,你可以在每篇后面参与评论,或者查看其他人的评论,请保证你的评论对大家友好。
点这里评论
或者您可以来资源论坛参与讨论,一切都是免费的,不过可能需要麻烦您注册一下。
点这里讨论
把你的文章登陆在这里,让大家来分享你的文章。请立即登陆发表!
点这里投稿